Add parallel Print Page Options

26 Then the slave threw himself to the ground[a] before him, saying,[b] ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’ 27 The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt. 28 After[c] he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him 100 silver coins.[d] So[e] he grabbed him by the throat and started to choke him,[f] saying, ‘Pay back what you owe me!’[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 18:26 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
  2. Matthew 18:26 tc The majority of mss (א L W Γ Δ 058 0281 ƒ1, 13 33 565 579 1241 1424 M it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few key witnesses lack this vocative (B D Θ 700 lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.
  3. Matthew 18:28 tn Here δέ (de) has not been translated.
  4. Matthew 18:28 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.
  5. Matthew 18:28 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
  6. Matthew 18:28 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”
  7. Matthew 18:28 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied.